본문 바로가기
법률

다양한 법률 계약서 영어 표현 익히고 번역하기 (1)

by 통번역사 다이애나 2022. 8. 17.
반응형

안녕하세요! 통번역사 다이애나입니다.

통번역대학원을 졸업 후 인하우스로 근무하면 회사 영문 계약서 번역 업무를 종종하게 됩니다.

학교에서 한 학기 수업을 들었을 때도 법률번역은 정말 어려웠는데 회사에서 실무를 할 때는 더 어렵더군요^^

 

 

대학원에서 법률번역 과제를 할 때 구글과 네이버 블로그를 많이 참고했었는데요.

지금 생각해보면 티스토리나 네이버 블로그에서 정확하지 않은 정보를 참고하며 번역을 해서 오류가 많았던 것 같습니다.

그래서 최대한 정확한 내용을 정리해보기 위해 블로그를 개설했습니다.

 

 

졸업 후 관련 서적을 찾아보며 공부하고 법률번역 관련 수업도 수강하며 모아두었던 유용한 표현들을 블로그에

소개해보려 합니다. 오류가 있다면 댓글에 남겨주세요!

 

 

*블로그 내용의 법률용어 번역은 법적인 효력이 없으며 개인의 공부차원에서 작성한 내용입니다. 참고하셔서 번역 후에 계약관련 문제가 생기더라도 책임을 지지 않습니다.

 

 

 

1) hereinafter referred to as: 이하 ~이라 한다

 

 

저는 법률 번역을 할 때 lawinsider.com 이라는 사이트를 많이 이용합니다.

원하는 구문을 입력하고 site:lawinsider.com을 검색하면 실제 계약서에서 구문이 어떻게 사용됐는지 볼 수 있습니다.

 

 

lawinsider.com 에서 구문이 실제 사용된 용례입니다.

 

 

 

구문이 사용된 다양한 문장

agreement - Allegheny County https://www.alleghenycounty.us › linkit

 

 

 

 

2) include, but not limited to: 포함하되 이에 한정되지 아니하는

 

 

https://www.lawinsider.com/dictionary/bd-agreement
agreement - Allegheny County https://www.alleghenycounty.us › linkit
agreement - Allegheny County https://www.alleghenycounty.us › linkit

 

including, but not limited to는 정말 많이 사용하는 표현이기 때문에 잘 익혀두면 좋을 것 같네요.

 

 

 

 

3) provided: 규정된

 

 

agreement - Allegheny County https://www.alleghenycounty.us › linkit
https://www.lawinsider.com/dictionary/a-except-as-provided-in-paragraph-b-of-this-subsection

 

as provided의 형태로 "-에 규정된 것처럼" 또는 except as provided의 형태로 쓰여 "-에 규정된 경우를 제외하고"로 많이 쓰입니다. 

 

 

 

4) set forth: 규정된

 

 

 

영문 계약서를 번역할 때 "~에 규정된"이라는 표현이 정말 많이 나오는데요, 이 때 provided도 좋지만 set forth를 사용해서 번역할 수 있습니다. 

 

 

 

5) specified: 명시된

 

 

specified의 용례입니다.

 

https://textranch.com/191951/unless-specified-otherwise/or/unless-otherwise-specified/

specified는 unless otherwise specified의 형태로 "달리 명시되지 아니하는 한"의 표현으로도 자주 쓰입니다. 

 

 

 

 

오늘은 총 5가지 표현을 소개해드렸는데요, 다음 편에서도 다양한 법률 용어를 공부해보도록 하겠습니다.

반응형

댓글