본문 바로가기
법률

계약서 한글/영문본으로 용어 공부하기 (2)-하드웨어 판매 계약조건

by 통번역사 다이애나 2022. 10. 16.
반응형

계약서 번역을 위해 구글 검색을 하다보면 한글/영문 계약서가 병렬로 표기된 자료를 찾을 수 있습니다.

오늘은 구글링에서 좋은 자료를 찾아 용어를 정리해보도록 하겠습니다.

 

 

KLA라는 미국 기업의 한국어 웹사이트인데요.

여러 종류의 계약서 파일이 한글/영어로 병기되어 있어 공부하기 좋은 자료라 가져와 봤습니다.

 

https://www.kla.com/legal-terms-and-conditions/terms-for-customers-in-korea

 

 

 

파일을 열면 아주 보기좋게 한글/영어가 병렬로 표기되어 있습니다.

이런 자료 찾으면 공부하기에 정말정말 좋더라구요!

 

https://www.kla.com/resources/PDF/legal/korea/KLA_Hardware_Sales_Terms_Korea.pdf

 

위 계약서에서 나온 용어를 쭉 정리해 보겠습니다.

 

각 계약서별로 사용되는 용어가 달라서 공부할 내용이 정말 많네요!

 

 

separate services agreements 별도의 서비스 계약
maintenance services 유지보수 서비스
fixed fee 확정 수수료
Ex Works 공장인도조건
is solely responsible for 전적으로 -의 책임이다
file any claims with the carrier 운송인에게 청구권을 행사하다
if specified by -에 의하여 특정되는 경우에는
risk of loss 손실위험
title to hardware 하드웨어에 대한 소유권
a destination 도착지
non-exclusive licenses 비독점적인 라이센스
partial shipment 부분선적
installment shipment 분할선적
immediately upon receipt of the Products 제품을 수령한 즉시
uncreate and visually inspect 상자에서 꺼내어 육안으로 검사하다
shall be deemed to have waived its rights to claim 클레임을 제기할 권리를 포기한 것으로 간주한다
warranty rights 품질보증
a customer representative 고객대표자
conform to the mutually agreed performance requirements 상호 합의된 이행조건에 부합하다
pre-shipment factory testing and postinstallation field testing 선적전 공장에서의 테스트 또는 설치후 현장에서의 테스트
a reasonably detailed written description of the perceived non-conformance 인지한 부적합을 자세하게 기재한 서면
shall use commercially reasonable efforts to remedy the non-conformance 상거래상 합리적인 노력을 하여야 하고
any purpose other than 이외의 목적으로
express acceptance 명시적 인수일
deemed acceptance 인수간주일
may unilaterally cancel 일방적으로 취소할 수 있다
cancellation charges 취소수수료
less than 이내에
the scheduled shipment date 선적 예정일
storage costs 보관비
Limited Warranty 제한적 품질보증
has no warranty rights with respect to defects or non-conformities caused by 아래와 같은 사유로 인하여 발생한 하자 또는 부적합에 관해서는 품질보증에 의한 권리를 갖지 아니한다
expressly specified in writing 서면에 의하여 명시적으로 특정한
acts or omissions of persons other than its authorized representatives 권한을 부여받은 대표자 외의 다른 사람의 작위 또는 부작위
Consumables 소비재
an expected useful life 사용연한
disclaims all responsibilities for 어떠한 책임도 부인한다
Refurbished Parts 수선 부품
at its sole discretion 그의 전적인 재량에 따라
remedy the non-conformity identified by Customer in accordance with -에 따라 고객이 발견한 부적합을 구제하기 위하여
refund to Customer the amounts paid for the Product in exchange for return of the non-conforming Product 부적합 제품을 반환받고 지급받은 대금을 고객에게 환불 하여야 한다
shall be automatically revoked 자동적으로 철회된다
THE REMEDIES EXPRESSLY PROVIDED IN THIS SECTION 6.2 WILL BE CUSTOMER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDIES AND SHALL BE IN LIEU OF ANY OTHER RIGHTS OR REMEDIES CUSTOMER MAY HAVE AGAINST KLA WITH RESPECT TO ANY NON-CONFORMANCE OF PRODUCTS 본 제 6.2 조에 명시적으로 규정된 구제 수단은 제품의 부적합과 관련하여 고객이 KLA 에 대해서 가질 수 있는 다른 여타 권리 또는 구제 수단을 대신하는 고객의 유일하고 배타적인 구제수단이다
Warranty Period 품질보증기간
provided that 단,
a written notice describing the warranty breach in reasonable detail 합리적으로 상세하게 보증 위반을 기재한 서면 통지
information in sufficient detail 충분한 세부 사항에 관한 정보
a Warranty Claim 품질보증 청구
make available to Customer 고객에게 제공하는
will not charge for any repair, replacement, error identification, or correction of the non-conforming Product, or for return shipment of any repaired Hardware 수리, 교환, 하자확인, 또는 부적합 제품의 교정, 또는 수리된 제품의 반송에 대하여 비용을 청구하지 아니한다
must prepay freight and insurance charges for the return shipment of the non-conforming Product 부적합 제품의 반송을 위한 인도료 및 보험료를 선지급 해야 하고
will be reimbursed by 보전받는다
Time & Materials Services Terms 시간 및 실비 기준 서비스 계약조건
any error identification or correction efforts, repair, replacement, and shipment costs 교정노력, 수선, 교환 및 인도비용
Disclaimer 책임의 부인
EXCEPT AS SPECIFIED IN SECTION 6.1 (LIMITED WARRANTY), KLA MAKES NO EXPRESS REPRESENTATIONS OR WARRANTIES WITH REGARD TO ANY PRODUCTS. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, KLA DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES AND REPRESENTATIONS INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT AND, WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, MAKES NO WARRANTY THAT ANY OF THE PRODUCTS WILL BE ERROR-FREE OR THAT THEIR PERFORMANCE OR OPERATION WILL BE UNINTERRUPTED. KLA 는 제 6.1 조에 명시된 바를 제외하고는 제품에 관하여 어떠한 명시적 진술 또는 보증도 하지 아니한다. 해당 법률이 허용하는 최대한의 범위 내에서, KLA 는 상품성, 특별한 목적에의 적합성, 침해 부존재 등에 대한 모든 묵시적 보증 및 진술을 부인하며, 또한 KLA 는, 위의 부인을 제한하지 아니하면서, 제품에 하자가 없을 것이라거나 그 작동이 중단되지 않을 것이라는 등의 보증을 하지 아니한다

 

계약서에 거의 항상 쓰이는 중요 조항은 통째로 익혀두면 좋을 것 같습니다.

 

*본 글의 계약용어는 공부 목적으로 작성한 용어입니다. 본 글을 참고하여 계약서 작성을 한 후 생기는 법적 문제에 대해 글 작성자는 책임을 지지 않습니다.

 

반응형

댓글